Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 / 09 Kauf Gen
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Rabīʿ aṯ-ṯānī 909 H. ≈ September/Oktober 1503
- Text original
-
- אתעקת זאת התורה הקדו<שה> מן ממלכת סה<בה> וסמוכה
טבה עבד יה<וה> בן סה<בה> וסמ<וכה> רבה יצחק דמבני פיגמה אל
ממלכת סמוך קהלה וארכונה רבה ויקירה ומבוננה
וקראה וצל<אה> וחש<ובה> וכת<ובה> ונהירה ושמור אהר<הותה> קדיש<תה>
ועשה טובה יעקב בר סהבה וסמוכה רבה וארכ<ונה> יצחק
דמבני מנוס ותריון מן שכוני דמשק וקנה יתה במדלה
לנפשו בכסף עדנה באחד ושלשים דנר זהב מצריה
ועבד יה<וה> הזכור אערב לבעלה הדרך ואחרה וזה הקנין
בחדש רביע האחר<ון> שנת תשע ותשע מאות לממל<כת> בני ישמ<עאל>
ואתקשט בעיני זה הקנין ובכן אסיד ואני עזי
בן איתמר בן עבד אל בן עמרם בן עזי יה<וה> ישי<ם>
ברי<כה> ומב<רכה> על<יו> וילמד בה בנ<ים> ובני בנ<ים> אמן א<מן> אמ<ן>
ובכן אסיד נתנאל בן עזי והכתב
על פיו
- אתעקת זאת התורה הקדו<שה> מן ממלכת סה<בה> וסמוכה
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora ging über aus dem Eigentum des Alten, der guten Stütze
ʿĀbəd Šēma, Sohn des Alten, der großen Stütze Yē'ṣāq aus der Familie Figma in
das Eigentum der Stütze der Gemeinde, des großen Anführers, des Ehrwürdigen, des Scharfsinnigen,
des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Bewahrers der heiligen Tora,
des Wohltäters Yāqob, Sohn des Alten, der großen Stütze, des Anführers Yē'ṣāq
aus der Familie Mūnis, beide (gehören) zu den Einwohnern von Damaskus. Er kaufte sie von seinem Vermögen
für sich selbst mit Silber adina für 31 ägyptische Golddinar.
Der erwähnte ʿĀbəd Šēma ??? . Und dieser Kauf
(wurde getätigt) im Monat Rabīʿ aṯ-ṯānī des Jahres 909 der Herrschaft der Ismaeliten,
und dieser Kauf wurde beglaubigt vor meinen Augen, dies ist bezeugt. Ich bin ʿAzzi
ban Ītāmar ban ʿĀbəd El ban ʿAmram ban ʿAzzi. Möge YHWH
Segen und Segnung auf ihm (ruhen) lassen und er Kinder und Kindeskinder in ihr unterweisen. Amen, Amen, Amen.
Dies bezeugte Nātan'ʾīl ban ʿAzzi, und das Geschriebene
entspricht seiner (Aussage).
- Diese heilige Tora ging über aus dem Eigentum des Alten, der guten Stütze
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- אתעקת – Offenbar fehlerhaft für אתעתקת.
עבד יה<וה> – Die Abkürzung wurde mit Hilfe des ausgeschriebenen Namens im Kaufvertrag nach Numeri ergänzt.
מנוס – „Munis“. Die Schreibweise deutet auf eine andere Aussprache hin; bei TSEDAKA, “Samaritan Israelite Families”, ist jedoch nur die Form „Moones“ belegt, die auch in vielen Dokumenten durch die Schreibweise מונס in L3 gestützt wird.
ועבד יה<וה> הזכור אערב לבעלה הדרך ואחרה – „Der erwähnte ʿĀbəd Šēma ???“ Vgl. die parallele Formulierung im Kaufvertrag nach Numeri, Zeile 11: וטביה הזו<כיר> אערב הדרך ואחרה. Die Bedeutung ist unklar.
- אתעקת – Offenbar fehlerhaft für אתעתקת.
- Signatur
-
- Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 / 09 Kauf Gen
- Blatt
-
- fol. 42v
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://www.qalamos.org/receive/DE15SecEntry_secentry_00004091
- MyCoRe ID
- DE15SecEntry_secentry_00004091 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden