Cambridge, University Library, Add. 713 / 12 Kauf Ex
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Rabīʿ aṯ-ṯānī 939 H. ≈ Oktober/November 1532
- Text original
-
- סהדו סהדים קשטים פני [ ]ק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אריה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> קד<ישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה>
בדן זב<נה> אב סכוה בן ס<הבה> ט<בה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אירה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה>
אב עליון בן ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> אב סכוה דמב<ני>
מטר קנה תלתה ארואן מנון זאת התורה
הק<דושה> מכתב סעדה צרפתה וחדה מכתב הרבן
אבי עזי בן איתמר וחדה מכתב יעקב בן
יוסף בן שלמה מן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ו{נ}<אירה> וש<מור> א<הרותה>
ק<דישתה> וס<מוכה> וא<רכונה> אברהם בן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ונ<אירה>
וי<דועה> ומב<וננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יעקב בן
ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יפת דמבני הנש<יאים> בתרים
אלפים וארבע מאות כסף אדומי וזה
הקנין בחדש רביע השני ש{נ}ת תשע ושלשים
ותשע מאות שנה לממ<לכת> בני ישמעאל יהיה בר<יכה>
ומב<רכה> עליו ועל ילידו א<מן> א<מן> בע<מל> מ<שה> הנאמן
links unter dem Text in derselben Schrift
וכתבו יוסף בן
הרבן אבי עזי
בן איתמר
rechts unter dem Text in anderer Schrift
העדתי במה
סופיר וכת<בו>
יוסף בן יע<קב>
בן יו<סף> ?? ??
unter der Zeugenunterschrift des Schreibers links unter dem Text
העדתי ב[מה סופ]יר
וכתבו עב[ ] בן
[ ] עליון [ ]
Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand
העדתי במה סופר וכתבו
צדקה בן נפוש אלה בן יצ<חק>
דמבני ס[גי]אנא
- סהדו סהדים קשטים פני [ ]ק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
- Text übersetzt
-
- Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) mir [ ] (daß) [ ] der Leser, der Beter, der Denker,
der Schreiber, der Verständige , der Wissende, der Scharfsinnige, der Bewahrer der Heiligen Tora , die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter
zu dieser Zeit Ab Sikkuwwa, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers,
des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters
Ab Illiyyon, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Ab Sikkuwwa aus der Familie
Mēṭar drei Tora(handschriften) kaufte – darunter diese Heilige Tora,
eine Abschrift des Sāʾēda Ṣarfāta, und eine eine Abschrift des Rabban
Abī ʿAzzi ban Ītāmar sowie eine eine Abschrift des Yāqob ban
Yūsəf ban Šalma – von dem Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Denker, dem Schreiber, dem Verständigen, dem Bewahrer der Heiligen Tora,
der Stütze, dem Anführer Ab'rām, Sohn des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen,
des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yāqob, Sohn
des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yēfət aus der Familie Ānšiyyāʾəm für zweitausend
und vierhundert Silber(münzen) ādūmi. Und dieser
Kauf (wurde vollzogen) im Monat Rabīʿ aṯ-ṯānī des Jahres 939
der Herrschaft der Ismaeliten. Möge sie ihm und seinen Kindern gesegnet
und gebenedeit sein. Amen, Amen. Durch das Verdienst Moses, des Getreuen.
Dies schrieb Yūsəf, Sohn
des Rabban Abī ʿAzzi
ban Ītāmar.
Ich bezeugte, was
geschrieben ist. Dies schrieb
Yūsəf ban Yāqob
ban Yūsəf [ ] .
Ich bezeugte, [was geschrieben ist].
Dies schrieb [ʿĀbed] [ ] ban
[Ab] Illiyyon [ ].
Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand:
Ich bezeugte, was geschrieben ist. Dies schrieb
Ṣidqa ban Nibboš Ēla ban Yē'ṣāq
aus der Familie [Sigyāna].
- Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) mir [ ] (daß) [ ] der Leser, der Beter, der Denker,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- Ein fast identischer Kaufvertrag, der bis auf wenige Kleinigkeiten nur in der Reihenfolge
der Nennung der drei gemeinsam verkauften Handschriften vom vorliegenden abweicht,
wurde nach dem Buch Exodus in Ms. Jerusalem, NLI, Sam. 2° 2, fol. 112r, eingetragen.
Auch die Zeugenunterschriften sind weitgehend parallel, in der Jerusalemer Handschrift
jedoch besser erhalten.
Die Lakune in der ersten Zeile umfaßt mehrere Wörter. Die Parallele in Ms. Jerusalem, NLI, Sam. 2° 2, fol. 112r, liest am Anfang סהדו סהדים קשיטים פני הסהדים חסולה אן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> […] – » Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) den am Ende (unterzeichneten) Zeugen, daß der Ehrwürdige, der Leser, der Beter […]«. Die nach dem Wort פני hier noch erkennbaren Buchstabenreste passen jedoch nicht zu dieser Version. Eine sinnvolle Rekonstruktion ist daher nicht möglich.
ונ' – „der Verständige“. In Ms. London, BL, Or. 6461, fol. 199v, im Kaufvertrag nach Deuteronomium von 1799/1800 findet sich eine ähnliche Zusammenstellung wie hier: ... וקרא וצלא וחשובה וכתובה ונעירע ויעדוא ומבוננה ...; auch in einem Heiratsvertrag von 1779 (Ms. Sassoon 413) heißt es ... וקראה וצלאה וחשובה וכתובה ונאירה ומבוננה ... Weitere Parallelen sind belegt. Deshalb wurde hier die Abkürzung ונ' aufgelöst zu ונאירה; denkbar wäre auch ונבונה, die gleichbedeutende hebräische Form des Ehrentitels.
אה' – Die Form אהרותה, die hier der Ergänzung zugrundegelegt wurde, findet sich z. B. im Samaritanischen Targum zu Dtn 5,17a (Handschrift A).
הרבן – „ der Rabban“. Als רבן werden Priester bezeichnet, deren Abstammung auf Pinchas (Fīnas), den Enkel Aarons (Ārron), zurückgeführt wird; s. BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 37f.
- Ein fast identischer Kaufvertrag, der bis auf wenige Kleinigkeiten nur in der Reihenfolge
der Nennung der drei gemeinsam verkauften Handschriften vom vorliegenden abweicht,
wurde nach dem Buch Exodus in Ms. Jerusalem, NLI, Sam. 2° 2, fol. 112r, eingetragen.
Auch die Zeugenunterschriften sind weitgehend parallel, in der Jerusalemer Handschrift
jedoch besser erhalten.
- Signatur
-
- Cambridge, University Library, Add. 713 / 12 Kauf Ex
- Blatt
-
- fol. 117r (Ende Exodus)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 12
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.org/receive/GBUKCUSecEntry_secentry_00000024
- MyCoRe ID
- GBUKCUSecEntry_secentry_00000024 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden