[DE-UB_FFM] Ms.or.29
- Signatur
-
- Ms.or.29
- Titel
- Eigner
- Katalog
-
- VOHD 20,6, 104
- ↳ wie in Referenz
-
- ʾArgānona wǝddāse wa-Masanqo mazmur wa-ʾƎnzirā sǝbḥat
- አርጋኖነ፡ ውዳሴ፡ ወመሰንቆ፡ መዝሙር፡ ወእንዚራ፡ ስብሐት ።
- ↳ Varianten
-
- Harfe des Lobpreises und Zither der Psalmodie und Leier der Lobpreisung
- Harp of praise and zither of psalmody and lyre of praise
- Link zum Werk
-
- ist Exemplar von ʾArgānonā wǝddāse
- Thematik
- Region
- Inhalt
-
- አርጋኖነ፡ ውዳሴ፡ ወመሰንቆ፡ መዝሙር፡ ወእንዚራ፡ ስብሐት ። Harfe des Lobpreises und Zither der Psalmodie
und Leier der Lobpreisung: Bl.2ra-121vb.
Die Blattzahlen sind jeweils in der Reihenfolge der Lesung angegeben.
1. Montag: Bl.2ra-11vb, 22ra-vb, 12ra-20vb, 24ra-vb, 86ra-b.
2. Dienstag: Bl.86rb-93vb, 21ra-vb, 76ra-85vb, 25ra-vb.
3. Mittwoch: Bl.25vb-45va.
4. Donnerstag: Bl.45vb-65va.
5. Freitag: Bl.65va-75vb, 94ra-101va.
6. Samstag: Bl.101va-102vb, 23ra-vb, 103ra-110vb.
7. Sonntag: Bl.110vb-116vb, 118ra-vb, 117ra-vb, 119ra-121vb.
Vermerke der Lesungen: Bl.2r; Bl.25vb; Bl.45va; Bl.65va; Bl.86rb; Bl.101v.
Nachträglich hinzugefügte Texte:
Bl.1v (oben): Amharischer Text (elf Zeilen) über Jesus Christus.
Bl.1v (von anderer Hand): ጸሎተ ፡ በረድ ። [= Gebet gegen Hagel]. Der Text ist im Zusammenhang teilweise nicht mehr lesbar.
Bl.30r (unten) mit Bleistift eine Bitte des ገብረ ፡ ጻድቅ ።
Bl.122ra-vb: Textfragment in Tigre mit der Erwähnung biblischer Namen des Alten Testaments. Das Blatt ist unter Textverlust beschädigt. Der Text ist wohl in der Reihenfolge zu lesen: Bl.122va-b, 122ra-b.
Bl.1r von ungelenker Hand Beginn des አርጋኖነ፡ ውዳሴ፡ (ʾArgānona wǝddāse).
Kritzeleien und Federproben: Bl.1r und v, 3r, 7v, 8v, 9r, 12r, 14r, 16r und v, 24v, 26r, 27r, 35v, 40r, 42r-44r, 45r und v, 50v, 53v, 55v, 59v-62r, 66v, 71r, 72r, 73r-74v, 77r, 79r, 80r bis 82r, 83r-84r, 85r, 89v, 90r, 91v, 94r, 95v-98r, 99v-100v, 102r und v, 103v-104v, 109v, 110v-112r, 113r, 114r, 115v, 116r, 117v, 118r und v, 119v, 121r und v, 122r und v
- አርጋኖነ፡ ውዳሴ፡ ወመሰንቆ፡ መዝሙር፡ ወእንዚራ፡ ስብሐት ። Harfe des Lobpreises und Zither der Psalmodie
und Leier der Lobpreisung: Bl.2ra-121vb.
- Vollständigkeit
- Sprache
- Schrift
- Andere Exemplare des Werks
-
- [DE-HalUuL] Yc 4°15: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-SBB] Ms. or. quart. 1007: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-SBB] Petermann II Nachtrag 33: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-SMB-EM] III А 2177a: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-SUBHam] Cod. orient. 411: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-THULB] Ms.Prov.q.99g: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-TUEB] M.a.lX 22: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-TUEB] M.a.lX 22a: ʾArgānonā wǝddāse
- [DE-UBR] Ms.or.198: ʾArgānona wǝddāse
- [DE-UB_FFM] Ms.or.27: ʾArgānona wǝddāse wa-Masanqo mazmur wa-ʾƎnzirā sǝbḥat
- [DE-UB_FFM] Ms.or.oct.22: ʾArgānona wǝddāse wa-Masanqo mazmur wa-ʾƎnzirā sǝbḥat
- Typ
- Formtyp
- Anzahl der Bände
-
- 1
- Außenmaße
-
- 17,0 x 17,0 x 5,5 cm
- Einband
-
- Holzdeckel; beide Deckel längs gebrochen.
- ↳ Material
- ↳ Zustand
-
- Die Bindung der Handschrift ist beschädigt; einige Blätter sind lose. Die Blätter sind mitunter in der falschen Reihenfolge eingebunden. Das Pergament ist an den Rändern beschädigt.
- Blattzahl
-
- 122
- Textspiegel
-
- 10,5 x 12,5 cm
- Zeilenzahl
-
- 17
- Spaltenzahl
-
- 2
- ↳ Duktus
- ↳ Tinte
- ↳ Ausführung
-
- sehr sorgfältig
- Illumination
-
- Einfache Zierleisten mit schwarzer und roter Tusche: Bl.101va, 110vb, 117vb und 121vb.
Kritzelzeichnungen mit Bleistift: Bl.1r und v, 29v, 30r, 67v, 70v, 71v, 72r und v, 76r, 77r.
- Einfache Zierleisten mit schwarzer und roter Tusche: Bl.101va, 110vb, 117vb und 121vb.
- Datum
- ↳ Abschrift
-
- ca. 18. Jh.
- Ort
- ↳ Abschrift
-
- Äthiopien (Nord)
- Ort Identifier
-
- GND: 4472331-3
- Provenienzeintrag
-
- Sonstiges: Bl.78v-80r und 81v-82r (jeweils am unteren Rand, zum Teil nicht mehr lesbar) ein amharischer Vermerk über den Tausch (?) eines Grundstücks mit Nennung der Zeugen und Bürgen, datiert aus dem Jahr 1893 A.Mis. = 1900-01 A.D. (einem Matthäusjahr). Von derselben Hand findet sich auf Bl.66r (unten) folgende Datumsangabe: ዘመነ ፡ ማርቆስ ፡ በ ፲፰፻፺፬ ዓመተ ፡ ምሕረት ። [= 1901-02 A.D.]
- Besitzervermerke
-
- Bl.70v (unten) mit Bleistift nicht mehr lesbar ein Besitzervermerk von ganz flüchtiger
Hand.
Der Name des ursprünglichen Besitzers der Handschrift wurde weggeschabt; an allen Stellen wurde in den entsprechenden Wendungen ወልደ ፡ ሐና ። eingetragen. Auf Bl.110r (unten) ein Besitzervermerk in Amharisch, wonach die Handschrift አጥናፍ ፡ ሰገድ። gehörte.
Der Platz für den Namen des Schreibers ist auf Bl.121vb freigeblieben.
- Bl.70v (unten) mit Bleistift nicht mehr lesbar ein Besitzervermerk von ganz flüchtiger
Hand.
- Eigner
- Signatur
-
- Ms.or.29
- Bearbeiter
-
- SiSey
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.org/receive/DE30Book_manuscript_00000017
- MyCoRe ID
- DE30Book_manuscript_00000017 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadata
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden